Übersetzen einer Open-Source-Software (poEdit)

Software übersetzen

Beiträge zur Open-Source-Welt können entweder durch die aktive Teilnahme an Foren (Support), aber auch durch die Übersetzung von Anwendungen (unter anderem) geleistet werden.

Es kann frustrierend sein, einige komplexe Anwendungen in einer Sprache zu verwenden, die Sie schlecht verstehen.

Die verwendeten Übersetzungsdateien sind in * .po oder * .mo. Rufen Sie einfach die Originaldatei auf und bearbeiten Sie sie mit poEdit.

Wenn Sie Linux verwenden, können Sie das Dienstprogramm GetText verwenden, um die * .po-Datei in * .mo zu kompilieren. Beispielsweise können Sie die Übersetzungen eines Themas unter WordPress bearbeiten!

poEdit

Mit poEdit können Sie:

  • Automatisch übersetzen, laut einer Datenbank,
  • Ergonomische Anzeige in einer Dual-Panel-Oberfläche, der Originalversion und ihrer Übersetzung.
  • Auswahl der Zielsprache der Übersetzung.

Diese Software ist für Windows, GNU / Linux und Mac OS X (mit dem Quellcode) verfügbar.

Installation

  • Debian: apt-get install poedit
  • Ubuntu: sudo apt-get install poedit
  • Mandriva: Urpmi Poedit

Fertig machen

Auf die Software kann über die folgenden Menüs zugegriffen werden: Anwendung> Entwicklung> Übersetzung. Sie können die Konsole auch mit dem Befehl poedit verwenden, aber denken Sie daran

dass beim Schließen der Konsole auch poEdit geschlossen wird (Ihre nicht gespeicherte Arbeit geht verloren)

Bei der ersten Verwendung werden Sie aufgefordert, eine Datenbank zu erstellen, die später die automatische Übersetzung unterstützt. Dies ist ziemlich lang, aber notwendig, wenn Sie eine möchten

automatisierte Übersetzung.

Übersetzung

Zeit, ernst zu werden! Um eine Software zu übersetzen, müssen wir zuerst die * .po-Datei abrufen, indem wir die offizielle Website der Anwendung besuchen. Kurz gesagt, es ist die Quelle.

In der Regel befindet sich diese Datei in einem Verzeichnis / po /. Es ist auch möglich, dass diese Datei direkt über eine spezielle Seite verfügbar ist (dies ist bei Xara LX der Fall).

Öffnen Sie die Datei mit poEdit und starten Sie die automatische Übersetzung (optional) über Katalog> Automatisch mit TM-Menüs übersetzen.

Beachten Sie Folgendes: Die maschinelle (automatische) Übersetzung kann sehr grob sein, und es gibt mehrere Farbcodes (Texthintergrund), mit denen die Art der durchzuführenden Korrektur angegeben wird:

  • Blauer Hintergrund: vollständig übersetzen
  • Gelber Hintergrund: Übersetzungsprüfung
  • Weißer Hintergrund: validierte Übersetzung
  • Überprüfen einer Übersetzung: Klicken Sie links neben die Originalversion oder drücken Sie

Warnung:

  • Nicht alle Artikel sind zu übersetzen! Einige Teile enthalten Variablen (Programmierung), die nicht verändert werden dürfen!
  • Variablen wird das "%" - Zeichen vorangestellt, das beibehalten werden muss.
    • Zum Beispiel: & Mettre à & jour # 1% s wird übersetzt als & Update # 1% s

Links

  • Offizielle Website: //www.poedit.net/
  • Downloads: //www.poedit.net/download.php
  • Tutorials: //www.framasoft.net/article3603.html

Andere Übersetzungssoftware

  • KBabel: //kbabel.kde.org/
  • grtranslator: //gtranslator.sourceforge.net/

Vorherige Artikel Nächster Artikel

Top-Tipps